Preface
What does it mean for a composer to write? When their work is not language, when their work must only be shown (or heard), when one must be silent about what cannot be spoken—what, then, should a composer’s writing be? One saying that circulates often in this scene is that “artists should speak little and let their work speak for itself.” I like this saying. Yet when our works—especially those of young composers—come into the world, the ones who give them explanations are not the artists themselves, but the adults of the scene: professors, critics, or the bureaucratic institutions that demand rational and transparent project descriptions. Our works are categorized into a few simple conceptual boxes: -isms. This is an easy explanation. I do not deny such categories; perhaps it is the fate of an artwork to be simplified and misunderstood through easy explanations. But why should an artist speak little? It is because an artwork resides in a surplus that language cannot capture. “Le monde est toujours assimilable à un ‘reste’, et le réel dans le monde ne peut être pensé qu'en termes dénombres fractionnaires ou même incommensurables.” (“The world is always like a remainder, and the real within the world can only be thought in fractional or even incommensurable terms.” — Différence et répétition, Gilles Deleuze) We want our works always to remain as remainders. We want to resist categorization, labeling, easy explanations, and the imposition of identity. My writing will be an act of resistance against the institutional assault of categorization. And this resistance will not be separated from the act of composing itself. (My compositions are already doing this.) I will not offer an alternative through writing. The texts I write will not aim to free my works from misunderstanding or to make them more clearly understood by listeners. My writing will not explain my works. I would rather write in order to confuse those who listen to them. (If there appears to be any attempt in my writing to categorize my own works, that is only a disguise.) I speak in order to remain silent. “...mußt ja euch hüten, eure Weisheit zum Gesetz zu machen, denn das wäre der Welt Ende, wenn man euch gehorchte.” (“...you must take care not to make your wisdom into a law; for that would be the end of the world, if people obeyed you.”) — Hyperion, Friedrich Hölderlin
서문
작곡가가 글을 쓴다는 것은 무슨 뜻이어야 할까? 그들의 작업이 언어가 아닐 때, 그들의 작업이 단지 보여지는 것(들려지는 것)이어야 할 때, 그들이 단지 “말할 수 없는 것에 대해 침묵”해야 할 때. 작곡가의 글은 무엇이어야 할까? 이 씬에 흔히 도는 말 중에는 ‘예술가는 말을 적게 해야 하고, 작품으로 말해야 한다’는 격언이 있다. 나는 이 격언을 좋아한다. 그러나 우리의 작품이 (특히 젊은 작곡가의 작품이) 세상에 나올 때, 우리의 작품에 설명을 부여하는 것은 예술가 본인이 아니라 이 씬에 속한 어른들, 교수들, 평론가들, 합리적이고 명료한 기획서를 요구하는 관료주의적 제도였다. 우리의 작품은 아주 단순한 몇가지 개념들로 범주화 된다. . 이것은 쉬운 설명이다. 나는 이런 범주를 부정하지는 않는다. 어쩌면 작품이 쉬운 설명에 의해 단순화되고 오해된다는 것은 예술 작품의 숙명일지도 모른다. 그런데 예술가는 왜 말을 적게 해야 할까? 그것은 예술작품이 언어가 포착하지 못하는 어떤 잉여에 있기 때문이다. “세계는 언제나 어떤 ‘잔여’와 같고, 세계 안의 실제는 오로지 가분수나 심지어 무리수들을 통해서만 사유될 수 있다. Le monde est toujours assimilable à un « reste », et le réel dans le monde ne peut être pensé qu'en termes dénombres fractionnaires ou même incommensurables.” (Différence et répétition, Gilles Deleuze) 우리는 우리의 작품이 언제나 잉여로서 남기 원한다. 우리는 어떤 범주화, 이름 붙이기, 쉬운 설명, 정체성 강요에 항상 거부하길 원한다. 이 제도권의 범주화 공격에 대한 저항이 나의 글쓰기가 될 것이다. 그리고 이 저항은 내가 하나의 음악 작품을 만드는 것과 구분하지 않을 것이다. (나의 음악 작품도 이미 그것을 하고 있다.) 나는 글쓰기로 대안을 제시하지 않겠다. 내가 쓰는 글은 나의 작품이 오해에서 벗어나 청자에게 더 명료한 이해를 갖게 하기 위해 쓰여지지 않을 것이다. 나의 글은 나의 작품을 설명하지 않는다. 나는 차라리 내 작품을 듣는 청자를 혼란시키기 위해 글을 쓸 것이다.. (만약 나의 글에 나의 작품을 범주화하는 시도가 보인다면, 이것은 하나의 위장일 뿐이다.) 나는 침묵하기 위해 말한다. “...너희는 지혜를 법으로 삼지 않도록 주의해야 할 것이다. 누군가 그것을 따른다면, 그것은 세상의 종말이 될 것이기 때문에. – 휘페리온, 횔덜린 ...mußt ja euch hüten, eure Weisheit zum Gesetz zu machen, denn das wäre der Welt Ende, wenn man euch gehorchte“ -Hyperion, Friderich Hölderlin